L’Organisation Internationale de la Francophonie (OIF) et l’Organisation Arabe pour l’Éducation, la Culture et les Sciences (ALECSO) ont annoncé l’ouverture des candidatures pour la 18e édition du Prix de la traduction Ibn Khaldoun – Léopold Sédar Senghor pour la session 2025. Les candidats doivent déposer leurs dossiers avant le 30 juin 2025.
Ce prix récompense les traducteurs et traductrices qui excellent dans la traduction du français vers l’arabe et de l’arabe vers le français d’ouvrages relevant de la littérature, des sciences humaines et sociales. Il met en lumière leur travail, qui contribue au dialogue entre les cultures.
Qui peut participer ?
Les traducteurs et traductrices qui remplissent les conditions du règlement du Prix peuvent soumettre leur candidature. Les universités, les instituts d’enseignement supérieur, les centres d’études et de recherche du monde arabe et de l’espace francophone, les associations et unions nationales des pays arabes et de l’espace francophone, ainsi que les personnalités renommées dans les domaines concernés et les maisons d’édition peuvent également proposer des candidatures.
Informations pratiques
Les organisateurs mettent à disposition tous les détails concernant les modalités et conditions de participation via le lien suivant : https://ow.ly/rqlp50UQh0e.
Le lauréat 2024
Pour rappel, le jury a décerné le Prix de la traduction Ibn Khaldoun – Léopold Sédar Senghor pour la session 2024 à l’autrice Souad Labbize (Algérie-France-Tunisie). Elle a traduit en français le roman Le Désastre de la maison des notables, de l’autrice tunisienne Amira Ghenim (Éditions Philippe Rey, France / Barzakh, Algérie, 2024). Cette œuvre retrace plus de cinquante ans d’histoire tunisienne – de la lutte pour l’indépendance jusqu’à la révolution de 2011 – et met en lumière les combats pour les droits des femmes.