En utilisant ce site, vous acceptez la Politique de confidentialité et les Conditions d'utilisation.
Accept
Leconomiste Maghrebin
  • Accueil
  • Idées
    • Analyse
    • Chroniques
    • Interviews
  • Economie
    • Conjoncture
    • Finance
    • Environnement
    • Emploi
    • Consommation
    • Economie internationale
  • Entreprise
    • Industrie
    • Agriculture
    • Sciences et technologies
    • Business
    • Energie
    • Services
  • Nation
    • Education
    • Politique
    • Société
    • Régions
    • Talents
    • Météos
  • Maghreb
  • Afrique
  • Monde
  • Culture
    • Arts
    • Livres
    • Médias
  • Bien-être
    • Santé
    • Sport
    • Style de vie
En lisant: « Les mémoires de Chebbi » traduit en dialecte tunisien
Partager
Notification Voir Plus
Dernières nouvelles
Hend Sabri : quand l’indépendance d’esprit défie la polémique
A ne pas manquer Nation Société
La Faculté des sciences de Gafsa décroche l’ISO 21001
A ne pas manquer Sciences et technologies
marché boursier
Bourse : clôture stable mercredi
A ne pas manquer Economie Finance
Salon du Bourget
Salon du Bourget : des armateurs israéliens menacent de poursuivre la France
A ne pas manquer International Monde
guerre commerciale
Guerre commerciale : Trump dénonce l’intransigeance de l’UE et du Japon
A ne pas manquer Economie Economie internationale
Aa
Aa
Leconomiste Maghrebin
  • Economie
  • Entreprise
  • Monde
  • Accueil
  • Idées
    • Analyse
    • Chroniques
    • Interviews
  • Economie
    • Conjoncture
    • Finance
    • Environnement
    • Emploi
    • Consommation
    • Economie internationale
  • Entreprise
    • Industrie
    • Agriculture
    • Sciences et technologies
    • Business
    • Energie
    • Services
  • Nation
    • Education
    • Politique
    • Société
    • Régions
    • Talents
    • Météos
  • Maghreb
  • Afrique
  • Monde
  • Culture
    • Arts
    • Livres
    • Médias
  • Bien-être
    • Santé
    • Sport
    • Style de vie
Vous avez un compte existant ? Sign In
Follow US
  • Advertise
Leconomiste Maghrebin > Blog > Culture > Livres > « Les mémoires de Chebbi » traduit en dialecte tunisien
CultureLivres

« Les mémoires de Chebbi » traduit en dialecte tunisien

L'Economiste Maghrébin
2018/08/21 at 10:00 AM
par L'Economiste Maghrébin 2 Min Lecture
Partager
Partager

Une traduction de « Les mémoires de Chebbi », du poète tunisien Abou el Kacem Chebbi , en dialecte tunisien vient d’être publiée par la maison d’édition « أبجديات للنشر ».

Cette prouesse littéraire est réalisée pour la première fois en Tunisie. Son auteur est le jeune écrivain Dhia Bousselmi qui a commencé son travail sur la traduction de quelques œuvres. Notamment française et arabe en dialecte tunisien.

Le jeune écrivain a affirmé à leconomistemaghrebin.com qu’Abou el Kacem Chebbi est le poète le plus célèbre de la Tunisie. Il a donc éprouvé la nécessité de traduire ses mémoires en  dialecte tunisien. « Je pense qu’Abou el Kacem Chebbi pensait en dialecte tunisien avant d’entamer la rédaction de ses mémoires. Mémoires qui dévoilent un certain nombre d’aspect sur la vie du poète romantique ».

Les mémoires de Chebbi traduisent la volonté de vivre du poète

Elles livrent sa contemplation sur plusieurs sujets et des critiques par rapport à la société tunisienne. La traduction de ses mémoires sont intéressantes à plus d’un titre. Tout d’abord, il s’agit des mémoires du poète le plus célèbre de la Tunisie. Elles ne sont pas connues de la majorité des Tunisiens, contrairement à son unique recueil de poésie La volonté de vivre. Ensuite, il y va de la nécessité de mieux rapprocher cette biographie des Tunisiens, à travers sa traduction en dialecte tunisien.

Il ne s’agit pas de la première traduction en dialecte tunisien que Dhia Bousselmi réalise. Il est en plein travail pour traduire en dialecte tunisien Le Petit Prince d’Antoine de Saint-Exupéry. Ainsi qu’ Histoire d’œil de Georges Bataille. De même, il a pu traduire en dialecte tunisien L’Etranger d’Albert Camus.

Bien évidemment, son projet ne fait pas l’unanimité du côté des conservateurs qui considèrent qu’écrire en dialecte tunisien est un péril qui guette la langue arabe. En dépit des reproches et des critiques qu’on pourrait lui adresser, les jeunes, qui ont misé sur le dialecte tunisien, continuent leur bonhomme de chemin doucement mais sûrement.

Articles en relation

La BT lance le Prix littéraire « Abou El Kacem Chebbi » 2024 dédié à la poésie

Dialecte tunisien : l’éternel débat des puristes et des autres

PLF 2020 : baisse de la retenue à la source sur les œuvres culturelles

Dhia Bousselmi, la plume qui mise sur le dialecte tunisien

La Banque de Tunisie réaffirme son engagement pour la littérature

MARQUÉE: Abou el Kacem Chebbi, culture en tunisie, dialecte tunisien, mémoires de Chebbi
L'Economiste Maghrébin 21 août 2018
Partagez cet article
Facebook Twitter Whatsapp Whatsapp LinkedIn
Article précédent Khaled Sdiri : les banques peuvent sauver les caisses sociales
Article suivant Football tunisien: nos décideurs misent peut-être sur l’oubli !
Laissez un commentaire

Laisser un commentaire Annuler la réponse

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

SUIVEZ-NOUS

Facebook Like
Twitter Follow
Youtube Subscribe

Adresse : 3, rue El Kewekibi 1002 Tunis – Tunisie
Tél : (+216) 71 790 773 / 71 792 499
Fax : 71 793 707 / 71 791 427
E-mail : contact@promedia.tn

SUIVEZ-NOUS

©2023 L’Économiste Maghrébin, All Rights Reserved

Removed from reading list

Undo
Content de te revoir!

Connectez-vous à votre compte

Lost your password?