
Le livre retrace les moments forts du voyage jusqu’au retour. « A l’époque j’avais 20 ans et j’étais voilée et donc j’ai raconté ma vie en Chine du point de vue d’une femme voilée en terre étrangère », dit-elle. « Nos croyances et notre aspect vestimentaire nous laissent voir les choses de manière subjective. Si je voyage de nouveau en Chine maintenant comme non-voilée je suis sûre et certaine que je verrai les choses autrement », ajoute-t-elle.
« Le livre traduit une expérience existentielle vécue par l’écrivaine », confie-t-elle. Répondant à une question de leconomistemaghrebin.com, l’écrivaine a affirmé que pendant son séjour en Chine, elle a subi un choc « civilisationnel »: « En effet, à partir du premier chapitre, le lecteur peut ressentir le poids de ce choc. Dès mon arrivée à l’aéroport, j’étais frappée de voir tous ces gens qui pressaient le pas dans tous les sens. C’est un peuple qui sacralise le temps. Ils n’ont pas de temps à perdre », dit-elle.
En ce qui concerne la distribution et les frais d’impression de son livre, l’écrivaine a affirmé que l’entreprise de presse où elle travaillait à l’époque a eu l’amabilité de faire imprimer le livre dans sa propre imprimerie. Quant à la distribution du livre, après le refus d’un distributeur de renommée, Amal a décidé de distribuer son livre par ses propres moyens. Actuellement le livre est disponible à Clairefontaine, à la Librairie Al-Kitab et la Librairie Al-Moez.
Contactée par l’Académie chinoise « la Maison de la Sagesse pour la Culture, les Médias et la Traduction » , notre écrivaine a donné son accord pour la traduction de son livre en langue chinoise. Un futur best-seller en perspective !