En utilisant ce site, vous acceptez la Politique de confidentialité et les Conditions d'utilisation.
Accept
Leconomiste Maghrebin
  • Accueil
  • Idées
    • Analyse
    • Chroniques
    • Interviews
  • Economie
    • Conjoncture
    • Finance
    • Environnement
    • Emploi
    • Consommation
    • Economie internationale
  • Entreprise
    • Industrie
    • Agriculture
    • Sciences et technologies
    • Business
    • Energie
    • Services
  • Nation
    • Education
    • Politique
    • Société
    • Régions
    • Talents
    • Météos
  • Maghreb
  • Afrique
  • Monde
  • Culture
    • Arts
    • Livres
    • Médias
  • Bien-être
    • Santé
    • Sport
    • Style de vie
En lisant: Le renouveau d’Alamut : une traduction arabe réinventée
Partager
Notification Voir Plus
Dernières nouvelles
Saâdia Mosbah, 22 mois de détention depuis mai 2024 et à 8 ans de prison
A ne pas manquer Nation Politique
Fethi Jelassi : « 70 ans d’indépendance, une libération sociologique qui se vit aussi dans la tête »
A la une Nation Politique
Pour Kaïs Saïed, aïd et indépendance : « Un chemin perpétuel vers la libération »
A la une Nation Politique
nuages artificiels
Tunisie : la sécheresse classée calamité naturelle dans 12 gouvernorats
A ne pas manquer Economie Environnement
Tunisie – Aïd el-Fitr et indépendance, une double célébration chargée de sens
A ne pas manquer Nation Politique
Aa
Aa
Leconomiste Maghrebin
  • Economie
  • Entreprise
  • Monde
  • Accueil
  • Idées
    • Analyse
    • Chroniques
    • Interviews
  • Economie
    • Conjoncture
    • Finance
    • Environnement
    • Emploi
    • Consommation
    • Economie internationale
  • Entreprise
    • Industrie
    • Agriculture
    • Sciences et technologies
    • Business
    • Energie
    • Services
  • Nation
    • Education
    • Politique
    • Société
    • Régions
    • Talents
    • Météos
  • Maghreb
  • Afrique
  • Monde
  • Culture
    • Arts
    • Livres
    • Médias
  • Bien-être
    • Santé
    • Sport
    • Style de vie
Vous avez un compte existant ? Sign In
Follow US
  • Advertise
Leconomiste Maghrebin > Blog > Culture > Livres > Le renouveau d’Alamut : une traduction arabe réinventée
A ne pas manquerCultureLivres

Le renouveau d’Alamut : une traduction arabe réinventée

Hamza Marzouk
2024/03/27 at 1:18 PM
par Hamza Marzouk 3 Min Lecture
Partager
Partager

Les lecteurs et les amateurs de littérature arabophone auront bientôt le plaisir de découvrir une nouvelle et troisième traduction du roman slovène « Alamut » (1938) de l’écrivain Vladimir Bartol. Cette fois-ci, c’est le poète, traducteur et chercheur en littérature arabe, Achref Kerkeni, qui s’est chargé de cette tâche, produisant une version étendue sur 632 pages. Le roman sera publié par les Éditions Miskiliani et sera disponible lors de la Foire Internationale du Livre de Tunis, qui se tiendra du 19 au 28 avril au Parc des Expositions du Kram.

L’histoire se déroule dans les montagnes du nord de l’Iran en 1092 et raconte l’ascension de deux personnages au sein de la secte religieuse des Ismaéliens, dérivée des chiites, qui est basée dans la forteresse d’Alamut. Sous la direction de Hasan-Ibn Sabbah, les Haschichins, ou Assassins, mènent une lutte religieuse effrénée contre leurs voisins religieux, y compris le sultan de Turquie seldjoukide, ainsi que les autorités à Téhéran et Bagdad.

Dans une déclaration à L’Économiste Maghrébin, le traducteur tunisien Achref Kerkeni explique qu’aucun obstacle ne devrait entraver la traduction d’un chef-d’œuvre incontournable, même s’il a déjà été traduit par d’autres. Pour lui, chaque traduction représente une nouvelle création littéraire dans une autre langue. Cette motivation est d’autant plus forte lorsque le texte traduit a été mal interprété ou n’a pas retrouvé sa pleine grandeur dans la traduction, précise notre invité.

En effet, Achref Kerkeni soutient que les deux traductions en arabe d' »Alamut » ont nui à l’œuvre, notamment en ce qui concerne le style de l’écrivain. Afin de fournir aux lecteurs une traduction plus fidèle, il a opté pour une approche comparative en utilisant à la fois une traduction française et une traduction anglaise. Il souligne que les traductions existantes de ce roman ne sont pas fidèles à l’esprit du roman. Il explique que ces versions ont échoué à capturer pleinement le style romanesque. Selon lui, ces traductions n’ont pas réussi à restituer l’essence même de l’œuvre originale.

Ainsi, ce processus a nécessité six mois de travail. Il souligne que ce chef-d’œuvre reste d’actualité et aborde des sujets toujours pertinents de nos jours. Il estime que Vladimir Bartol avait en tête le contexte de la Deuxième Guerre mondiale et l’émergence des dictatures lorsqu’il a écrit ce roman. En conclusion, le poète espère que sa traduction encouragera les lecteurs à redécouvrir l’œuvre de Bartol.

Articles en relation

L’UGTT face au défi de Monastir : Un congrès de survie ou de renouveau ?

Samar Miled, nouvelle lauréate du Prix Dina Sahyouni

SIAME : décision judiciaire portant recomposition du collège des mandataires de justice

Banques : les actionnaires minoritaires de la BIAT appelés aux urnes

Loyers agricoles : attestation obligatoire et échéance fixée au 31 décembre 2026

MARQUÉE: Achref Kerkeni, Actualités tunisie, Alamut, Traduction
Hamza Marzouk 27 mars 2024
Partagez cet article
Facebook Twitter Whatsapp Whatsapp LinkedIn
Article précédent fonction publique Création d’emplois : 16 251 postes générés par les investissements en janvier-février 2024
Article suivant Trump Donald Trump empoche 6 Mrds $ en une seule journée en Bourse
Laissez un commentaire

Laisser un commentaire Annuler la réponse

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

SUIVEZ-NOUS

Facebook Like
Twitter Follow
Youtube Subscribe

Adresse : 3, rue El Kewekibi 1002 Tunis – Tunisie
Tél : (+216) 71 790 773 / 71 792 499
Fax : 71 793 707 / 71 791 427
E-mail : contact@promedia.tn

SUIVEZ-NOUS

©2023 L’Économiste Maghrébin, All Rights Reserved

Removed from reading list

Undo
Content de te revoir!

Connectez-vous à votre compte

Lost your password?